in my familyかof my familyなのか・・・。
Oh 恐怖の11月coming!!
comingて言うとなぜかこの歌思い出しちゃう!
キーーミのひとみにいーーーから始まるこの激しいナンバーご存知ですか?
V6は年上と年下のグループにわかれてて、youngチーム(もはやおじさん)はComing centuryで、カミセンって呼ばれてたのよ!これ、TOEICに出ます。
さて、早速引き続きビギナーチームの会の復習ですが、
一家はハロウィンにクッキーを焼くのが習慣だそうで、家族の習慣という言い回しを英語でなんて言うでしょうか?昨日も習慣を表す言葉勉強しましたよね?
したよね?しましたよね?
テキストでは<tradition in my family>となっていたのですが、個人的には<tradition of my family>なんじゃないかと部員のサマリーを見て思ったわけです。
が、正解はどっちでも良い!!!
google先生で海外のサイトを調べるとどちらも使ってるんだよね。
おしまい!
ってそろそろもうみんなわかってるよね?このノリツッコミ的な下り。
今後も続けます。
さて、in も of も 《〜の》という意味で使用します。
が、そのイメージが違う。(出典;一億人の英文法)
IN 容器の中のイメージ。様々な入っているを表現する前置詞。容器の中が典型例だけど、手段でも方法でもなんでもオッケー。枠の中に入っているイメージだとin を使う。つまり、inを使えばファミリーっていう枠の中のルールという表現になるかと。
OF 基本イメージは明確化 例えば①一部と全体の明確化②説明など
① the last page of the book 最後のページは本(全体)の一部
② the death of the former Principal 死というと一般的だけど 誰の死なのか説明。
つまり、うちのファミリー特有のという意味を強調したいときにofを使う感じかなと思います。
あーーーーマニアック。
ここまで勉強しだすとキリがないけど、まあ片隅に置いておく。
今日は結構勉強した!
まず、午前中 掃除機、洗濯、料理をしながら1〜2時間はシャウトした。
高校生の現代英語と実践ビジネスのシャウト準備を一コマずつやった。
で、今14時。この後又お迎えまで洗濯物をたたみつつシャウトして、料理の準備しつつシャウトして一日終了する予定。
まあまあ満足。
Today's Diary
I stayed at home all day. I try to stay at home as muck as possible this month to study English.